I am writing you in the name of the old ones, children, men and women of the Zapatista Army of National Liberation.
We have just heard of the assassination of Digna Ochoa y Pla'cido, so long foretold and so irresponsibly discounted. The crime which blotted out this life reaches and is enough to shock any honest person into indignation. When social fighters are eliminated, the Powers hold parties, sport their best finery, and let drop a few coins so that their charity might purchase indifference. There is no change above other than that dictated by fashion, and, below, injustice and poverty are repeated in faces and steps. There will be sadness and anger below, but no longer will there be impotence.
The crime committed against Digna will most certainly cast a shadow over the steps of all those men and women who have made the defense of human rights their path and goal.
But we must everywhere build that collective light which will dispel that shadow, and which will prevent the clock from once again marking the yesterdays of impunity, cynicism and indifference, which are nothing but the clothing of forgetting.
We cannot find the words which would serve, at the same time, to hurt and to relieve the grief which is veiling our, and your, eyes, but not our course. Anyway, our silence goes as timid embrace, because you know that you are accompanied in silence as well.
Vale. Salud and long life to she who carried vocation and destiny in name.
For the Clandestine Revolutionary Indigenous Committee
- General Command of the Zapatista Army of National Liberation.
>From the mountains of the Mexican Southeast.
Subcomandante Insurgente Marcos.
Mexico, October of 2001.
Originally published in Spanish by the EZLN ________________________ Translated by irlandesa